大学英语作为大学必修基础课,有着受众范围广、教学周期长的优势,如何有效地将思政教育融入英语教学中,积极引导大学生树立正确的文化观、价值观, 加强思想政治素养以及英语语言能力的培养,对大学英语教学来说是一项新的考验。
“身为世范,为人师表”,大学英语教师的思想意识是大学英语“课程思政”能顺利开展的一个重要前提。教师是学生智力的开发者,学生的道德品质和价值观受到教师的理想信念、道德情操和人格魅力的直接影响。因此大学英语老师要时刻注重提升自身的道德品质并注意言行,同时还要牢记肩负着对学生进行思政教育的使命,引导学生树立正确“三观”,做社会主义核心价值观的积极践行者、中国先进思想文化的主动传播者,用社会主义核心价值观教育和影响青年学子,在其心灵中埋下真善美的种子,引导他们扣好人生中的“第一粒扣子”,通过言传身教、春风化雨、润物无声的方式来引导学生的思想向健康方向发展。
大学英语课堂教学中如何融入思政教育呢?笔者认为,大学英语课堂可紧跟时代步伐,讨论政治热词的英文表达,比如说,引导学生正面讨论“双减”等时政热点,培养学生英语思维、增强政治素养。再如,党的十九届六中全会召开后,第一时间向学生推送六中全会英文版,带领学生共同学习,从解读报告中朗朗上口的中国特色词汇的英语表达入手,分析报告中形式灵活的新时代话语的不同英语表达方式,达到掌握报告丰富内涵的目的,由易到难,层层深入,对学生进行潜移默化的思想教育。
大学英语课堂要培养大学生文化自信以及对外宣讲中国故事的英语语言能力。英语课堂不仅要帮助学生掌握词汇、语法、句法、表达方式等内容,还要担负起立德树人的使命,帮助大学生树立正确的文化价值观。笔者在课堂中充分发掘和运用大学英语课蕴含的文化价值资源,将西方语言学习与中国文化知识紧密结合,利用优秀的中国文化触发大学生的文化自觉、提升大学生的文化自信,并培养其传播和弘扬中华优秀文化所需的语言知识。
此外,大学英语课堂还要培养大学生具有塑造中国正面形象的能力。例如,“建设社会主义文化强国”对应英文表达是什么?官方翻译是“build a socialist powerhouse with Chinese Characteristics”,这里为什么不翻译成“build a socialist cultural power”?“power”和“powerhouse”两者在英文表意上并无多大区别,但隐含意义不同,power在英文中有强大到产生威胁的隐含意思,容易使中国的政治形象在国际社会更显霸道,而powerhouse一词更合适用到建设一个强大而内敛的国家这一内涵之中。我们所要建设的文化强国更多的是带有一种不含威胁性、侵略性的民族自信。政治经济翻译一直是英语翻译教学中的重难点内容。比较中英双语的情感色彩,在词汇的选择中我们也要谨慎且准确。
课程思政功能的实现还需要师生双方的共同努力。社会主义核心价值观,承载着一个民族、一个国家的精神追求,体现着一个社会评判是非曲直的价值标准,高校教师应在大学英语课程教学中,将社会主义核心价值观的基本内涵、主要内容等有机、有意、有效地纳入整体教学布局和课程安排,做到专业教育与核心价值观教育相融互进。学生应尊师重教、志存高远、脚踏实地,在学习中体悟人性、完善修养,让勤奋学习成为青春飞扬的动力。
悠悠2021,思政之花拔节成长;展望2022,思政之花必将绚烂绽放。在未来大学英语教学过程中,教师们需要鼓励学生掌握好英语,喜爱英美电影爱吃披萨的同时,还要逐渐学会用英语介绍我党治国理政的政策和中国优秀传统文化,谱写好外语与思政合奏的最美乐章。(作者:尧玮 陈惠 作者单位:武汉理工大学)