荆楚网首页 新闻 政务 评论 问政 舆情 社区 专题 视频 商业 健康 教育 汽车 房产 旅游 金融 手机报 手机荆楚网
微信
新闻频道 > 东湖观点

“加油”被收录英语名典展现汉语影响力

发布时间:2018-10-19 08:51:17来源:荆楚网

  10月17日晚一条微博热搜让很多网友兴奋不已,看完纷纷进入创作模式……是真的!又一条中式英文进入牛津英语字典。中式英文add oil(加油)进了世界最权威的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED),这是真的!据环球网报道,台湾东吴大学英文系副教授曾泰元日前披露了这个发现。(10月18日“中国青年报”微信公众号)

  就像曾教授所言,汉语“加油”的拼音jiayou,早在十年前的北京奥运会时,就因为在英语社交媒体上用得很多,由此进入英文词典的呼声很高。每次OED做季度更新之时,他都会留意jiayou(加油)是否被收了进去。遗憾的是,当年这个中式英文“加油”没有被收录进英文的权威词典。而这次,终于如愿以偿了!

  语言(Language)是人类最重要的交际工具,是人们进行沟通的主要表达方式,也是人们借助语言保存和传递人类文明成果的重要方式。语言是人们交流思想的媒介,必然会对政治、经济、社会、科技乃至文化本身产生影响。而语言又是不断发展的,各种语言,都在随着社会的不断进步而产生相互融合。无论哪种语言,在地球变成“村”的条件下,相互融合的速度持续加快,对包括英语和汉语在内的所有语言来说都是如此。

  英语是世界上使用最广泛的语言,而汉语又是世界上使用人数最多的语言。“中英互通”不仅对两种语言来说有利。如果两种语言能够“取长补短”,不断更新和创新,就将对人类文明做出更大贡献。汉语进入英语的词汇,就涵盖了饮食、文化、社会风俗生活等多方面。例如, won tan(馄炖)、jiaozi(饺子)、茶(tea)、dim sum(点心)、tofu(豆腐)、Pekin(duck)(北京鸭)longan(龙眼)、kumquat(金橘)、litchi(荔枝)、儒学(Confucianism)、chow mein(炒面条)、yamen(衙门)、kowtow(叩头)、hutong(胡同)等等。而近年来,包括hukou(户口)、dama(大妈)、hongbao(红包)、guanxi(关系)、wuxia(武侠),甚至long time no see(好久不见)、no zuo no die(不作不死)等都被收录进英语词典甚至名典。

  而汉语中的英语也屡见不鲜,涵盖了几乎各个方面。例如,三明治(sandwich)、咖啡(coffee)、巧克力(chocolate)、冰淇淋(ice-cream)、沙拉(salad)、汉堡包(hamburger)、可乐(cola)、苏打(soda)、雪茄(cigar)、雷达(radar)、尼龙(nylon)、香波(shampoo)、迪士高(disco)、扑克(poker)、乒乓球(ping-pong)、马拉松(marathon)、巴士(bus)、维他命(vitamin)、盘尼西林(penicillin)、乌托邦(Utopia)、吨(ton)、拖拉机(tractor)、沙发(sofa)、卡通片(cartoon)、艾滋病(AIDS)等,以及“民主”和“科学”,即“德莫克拉西”(democracy)和“赛音斯”(science)这“德赛二先生”;还有人所共知的“英特纳雄耐尔”(international)!

  语言是不断发展的,也是相互融合的,“你中有我我中有你”已成常态。而哪种语言更被人认可,更具有魅力,说明该语言背后的政治、经济、军事、科技、教育、文化等,有着更很强大的影响力。而汉语中的某些词语,能被像《牛津英语词典》这样的英语名典收录,说明汉语越来越有魅力。而更多汉语被收录进英语名典,正说明中国在全球影响力的逐渐增强。像《牛津英语词典》,就被认为是当代最全面和最权威的英语词典,甚至被称为英语世界的“金科玉律”。中式“英语”能被收录其中,可谓一种荣耀。

  由此,把中文“加油”直译为英语的“add oil”并被收录进名典,展现汉语影响力。汉语影响力增强,实则与中国逐渐变得强大密切相关。世界正走向更多合作,各种语言之间取长补短有利于共同进步。语言是民族的重要特征之一,只要语言背后有一个强大的国家支撑,那么,该语言的影响力势必强大,也就将继续为人类文明做出更大贡献。

  稿源:荆楚网

  作者:刘天放