荆楚网首页 新闻 政务 评论 问政 舆情 社区 专题 视频 商业 健康 教育 汽车 房产 旅游 金融 手机报 手机荆楚网
微信
新闻频道 > 科教新闻

武汉理工大学口译队为何能获周恩来翻译褒奖?

发布时间:2015-11-23 17:02:44来源:SRC-13
    

倪耀礼与武汉理工大学口译队队员亲切交谈

  荆楚网消息(记者 彭烨炜 通讯员 邹星)11月23日,记者从武汉理工大学获悉,该校口译队近期圆满完成了“2015年第六届全球公共采购论坛(GPPF)暨公共采购博览会”的翻译任务,并获得曾担任周恩来总理翻译的倪耀礼先生的褒奖。

  此次博览会邀请了南非驻华使馆驻华大使、西班牙驻华使馆大使级总领事等数十个国家的使节代表,还有中方各省市地区的1300余名代表。为保证各方信息的畅通无阻,武汉理工大学口译队搭起了语言沟通的“高速公路”。除了大会现场的同声传译,口译队还承担了机场接送外宾、欢迎晚宴等系列活动的联络陪同口译,将高效优质的翻译工作从会前一直保持到会议结束,体现了全方位的翻译能力。

  曾担任周恩来总理翻译的倪耀礼先生在得知翻译工作是由一群大学生完成时,特意来到口译队的工作台看望。他对口译队的现场同传工作赞不绝口,夸奖了口译队的专业素质、高此次质量的翻译水平,还有朝气蓬勃的精神面貌。“口译事业能有这么多新鲜血液的注入,我很欣慰。”

倪耀礼先生与武汉理工大学口译队合影

  作为外交部前大使,已八十岁高龄的倪先生一直工作在翻译一线。他用总理对他工作的要求、总理的言行故事来勉励口译队要有报效祖国的远大理想和坚定信念。“你们不仅要学习语言的能力,还要熟悉国际形势,特别是国际上的热点,都要follow,说不定什么时候就会用得上,因为翻译所需要的知识是没有限量的……大家还可以多学习一些国际礼仪,比如table manner这些都是非常小的事,但我们出去翻译的时候,这些关乎我们国家的形象。”倪大使还意味深长地告诉队员们:“翻译是一项任重道远的任务,我们要在底下做好扎实的积累,上阵的时候,才会有各种武器来应对!”

  口译队队长、该校翻译硕士研二学生刘奇佳告诉记者,队员们多次参与在汉举办的国际大型会议、活动以及担任外宾翻译,“光我担任同传员的国际类大型会议就有4次。”每次担任同传员,刘奇佳和她的队友们都会提前半个月开始准备工作,“参与这些大型会议本身就是学校为我们争取的机会,我们都很珍惜,只有充分准备,才能减少纰漏,才能在同传时更准确、高效。”

  在2015年9月开幕的第十届中国(武汉)国际园林博览会上,长江文明馆体验厅“黑暗骑乘4D体验项目”引进荷兰ETF最先进的无轨三自由度骑乘车,这个项目是由电影《阿凡达》的视觉特效总监、被称为“好莱坞3D技术之父”的Chuck Comisky任总导演,为细致地传达长江文明馆的制作需求和效果要求,口译队为这个世界级的团队提供全面的翻译服务,准确地将中国文化元素传递给外国的设计者,促进了各方的顺畅沟通和项目的有序推进,他们的出色表现得到了武汉市园林局领导和外籍团队的充分肯定。