长期以来,“籼稻”与“粳稻”的英文译名一直沿用“indica(印度型) paddy”和“japonica(日本型) paddy”。作为水稻的起源国和全球最大产稻国,我国却在这一国际命名体系中被完全排除在外。70多年来,国内专家持续在国际舞台发声,直到2018年,中国农科院才在《自然》(Nature)杂志首次明确提出:用“Xian(籼)”和“Geng(粳)”取代“indica”和“japonica”。
近日,由湖北省牵头起草的强制性国家标准GB 1350-2025《稻谷》,首次以标准文件形式将汉语读音纳入“籼稻”和“粳稻”的英文译名。这背后还牵出一段关乎文化传承的故事——“粳”字的读音争议。多年来,“jīng”与“gěng”两种读法各执一词,且均有依据。旧版《新华字典》对“粳”的注音为“jīng”;2011年,包括“杂交水稻之父”袁隆平在内的186位国内水稻领域专家联名呼吁,要求将“粳”的读音修改为“gěng”;2020年,第12版《新华字典》终于回应这一诉求,为“粳”字新增“gēng”音。此次《稻谷》国家标准在确定“粳稻”英文译名时,充分考虑南北读音差异与国际接轨需求,最终定为“Jing paddy; Geng paddy; japonica paddy”,希望通过这一调整,逐步提升我国水稻在国际上的话语权。
然而,一项标准的价值不仅在于规范英文译名,更在于能否在田间地头、粮仓等实际场景中落地见效。
那么,标准“落地”具有何种意义?当前,我国粮油领域产品标准中仅有四项属于强制性国家标准,GB 1350-2025的重要性不言而喻。该新标准除统一规范不同类型稻谷的英文译名外,还将“晚籼稻谷”更名为“中晚籼稻谷”,契合南方中籼与晚籼在品质上的一致性特征;补充了“早籼稻谷”和“中晚籼稻谷”的收获周期界定,划分更为清晰明确;为粳稻谷增添“长椭圆形”的粒型描述,适配长粒粳稻新品种的推广与应用;进一步厘清“生芽粒”和“整精米”的概念,避免误判;解决特别细的稻谷在旧标准下易被当作大杂筛除的问题;放宽谷外糙米的限值;同时为“整精米率”“黄粒米”和“谷外糙米”新增仪器检验方法。可以说,千千万万粮农与粮企的日常生产活动,都将因这一标准而产生积极改变。
针对上述调整,粮食收储企业需同步优化入库筛理流程、升级检测设备。同时,考虑到《稻谷》国家标准是稻谷质量定等分级、收购定价的重要依据,影响重大,新国标在发布时预留了一年多的过渡期,为各方消化调整提供充足时间,将于2027年1月1日正式实施。我们始终认为,法律的生命力在于实施,标准的价值同样体现在田间地头的落实中。作为我国粮食领域为数不多的产品类强制性国家标准,GB 1350-2025不仅承载着稻作文化传承的使命,更肩负着规范千万从业者日常操作的现实责任。期待以此次国标出台与实施为契机,政策制定者、行业机构与产业链各主体协同发力,让“Xian(籼)”和“Geng(粳)”在国际舞台释放更大影响力,更能真正“走进”每一位粮农、质检员和加工者的心里。
稿源:荆楚网(湖北日报网)
作者:朱玫(湖北省粮油食品质量监督检测中心)
责编:钟晨
Copyright © 2001-2026 湖北荆楚网络科技股份有限公司 All Rights Reserved
互联网新闻信息许可证 4212025003 -
增值电信业务经营许可证 鄂B2-20231273 -
广播电视节目制作经营许可证(鄂)字第00011号
信息网络传播视听节目许可证 1706144 -
互联网出版许可证 (鄂)字3号 -
营业执照
鄂ICP备 13000573号-1
鄂公网安备 42010602000206号
版权为 荆楚网 www.cnhubei.com 所有 未经同意不得复制或镜像